<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Why I Love Automatic Translation</title>
	<atom:link href="http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/</link>
	<description>I Would Not Burn the Library of Alexandria For You</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 16:38:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>By: Janet Hironaka</title>
		<link>http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/comment-page-1/#comment-2092</link>
		<dc:creator>Janet Hironaka</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 18:35:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/#comment-2092</guid>
		<description>I enjoyed your presentation at Literary Women:  Long Beach Festival of Authors on March 6.  

May I have the name of the brain researcher/neuroscientist you quoted on the connections among narration, storytelling, learning, and sense-making?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I enjoyed your presentation at Literary Women:  Long Beach Festival of Authors on March 6.  </p>
<p>May I have the name of the brain researcher/neuroscientist you quoted on the connections among narration, storytelling, learning, and sense-making?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Harriet Golding</title>
		<link>http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/comment-page-1/#comment-2090</link>
		<dc:creator>Harriet Golding</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 07:07:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/#comment-2090</guid>
		<description>Saw you today at Lit. Women.  You were, by far, the best speaker. You came across as so REAL, in contrast to the previous slick presentation.  You must be a great friend to know. I have just sent for 2 of your books.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saw you today at Lit. Women.  You were, by far, the best speaker. You came across as so REAL, in contrast to the previous slick presentation.  You must be a great friend to know. I have just sent for 2 of your books.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: chris</title>
		<link>http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/comment-page-1/#comment-115</link>
		<dc:creator>chris</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Dec 2006 23:43:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/#comment-115</guid>
		<description>This reminds me of a chat I had with a co-worker. I teach Gr. 2 french immersion. I wrote a two page test filled with grammatical errors. My co-worker said, &quot;wow, did you read this when you were finished. It&#039;s filled with mistakes.&quot; 

I said &quot;no,&quot; and tried to pass it off. But in reality I had used Babelfish to translate the whole test from English to French. No really, I can speak french... kind of.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This reminds me of a chat I had with a co-worker. I teach Gr. 2 french immersion. I wrote a two page test filled with grammatical errors. My co-worker said, &#8220;wow, did you read this when you were finished. It&#8217;s filled with mistakes.&#8221; </p>
<p>I said &#8220;no,&#8221; and tried to pass it off. But in reality I had used Babelfish to translate the whole test from English to French. No really, I can speak french&#8230; kind of.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony D</title>
		<link>http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/comment-page-1/#comment-5</link>
		<dc:creator>Tony D</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Nov 2006 00:24:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/#comment-5</guid>
		<description>I dunno, I kind of liked the Amazon.fr version. It all goes especially good with a 7-1 Martini (Gin, of course; swished anyway you like).
td</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I dunno, I kind of liked the Amazon.fr version. It all goes especially good with a 7-1 Martini (Gin, of course; swished anyway you like).<br />
td</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom Hartley</title>
		<link>http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/comment-page-1/#comment-4</link>
		<dc:creator>Tom Hartley</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Nov 2006 05:21:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/#comment-4</guid>
		<description>&quot;...the catastrophe is never very far... she has more and more evil to remain incognito.&quot;

Karla Rove</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;&#8230;the catastrophe is never very far&#8230; she has more and more evil to remain incognito.&#8221;</p>
<p>Karla Rove</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: justkristin</title>
		<link>http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/comment-page-1/#comment-2</link>
		<dc:creator>justkristin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Nov 2006 00:48:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jincywillett.com/journal/2006/11/03/why-i-love-automatic-translation/#comment-2</guid>
		<description>the tool for translation of the google is not well better. The video holy of Graal of the python of Monty has a funny scene which was translated into Japanese and then again subtitled in English with the similar results. Holy Graal becomes the holy cup of saké.

[as rendered by said google translation tool from French to English.]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the tool for translation of the google is not well better. The video holy of Graal of the python of Monty has a funny scene which was translated into Japanese and then again subtitled in English with the similar results. Holy Graal becomes the holy cup of saké.</p>
<p>[as rendered by said google translation tool from French to English.]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

